Original post (2015-07-23)

I am currently preparing my thesis for publication and the process of revision, I am again turning to Ottoman legal texts and their translations. Today I want to come briefly back to a question I have extensively dealt with in my thesis: The difficulty of dating printed sources from the late Ottoman Bilād al-Shām. Consider the following image of the imprint for the second volume of Nawfal Niʿmat Allah Nawfal’s translation of Ottoman laws edited by Khalīl Khūrī and published by al-Maṭbaʿa al-Adabiyya in Beirut1.

  1. Nawfal, Nawfal Efendi Niʿmat Allāh. Al-dustūr: Tarjamahu min al-lughat al-turkiyya ilā al-ʿarabiyya Nawfal Niʿmat Allāh Nawfal bāshkātib kamāruk ʿArabistān sābiqan; bi-murājaʿa wa tadqīq Khalīl al-Khūrī mudīr maṭbūʿāt Wilāyat Sūriyya. Edited by Khalīl Efendi al-Khūrī. Vol.2. Bayrūt: al-Maṭbaʿa al-adabiyya, 1301. 

continue reading ...